Г. Кружков – обладатель литературной премии Солженицына 2016

***

Г. Кружков – человек, который получил в 2016 г. литературную премию Солженицына. Члены жюри – известные литераторы, критики. Как они обозначили заслуги лауреата? Он удивил членов жюри энергией поэтического слова, которое способно постичь Вселенную У. Шекспира. Он сумел сделать мир лирики на английском языке достоянием русской стихотворной стихии. У него и впрямь есть филологическое мышление, которое позволяет понять духовные смыслы межкультурных и межязыковых связей.

Для справки

А теперь надо вернуться в прошлое… Литературная премия Солженицына – это награда, которую вручают с 1998 г. За прошедшие восемнадцать лет ее получали разные люди. Среди ее обладателей – И. Лиснянская, В. Топоров, В. Распутин, К. Воробьев, В. Бортко, В. Янин, С. Женовач, О. Павлов, Б. Екимов и многие другие.

Так кто же такой Григорий Михайлович?

Григорий – поэт-россиянин, эссеист, переводчик поэтических произведений, теоретик перевода, а также исследователь англо-русских литературных связей. Он был лауреатом госпремии РФ в области лит-ры. Мужчина родился 14.09.1945 г. Его Родина – Москва. Он поступил и окончил физический факультет в госуниверситете Томска, а потом поступил в аспирантуру и закончил ее. Его первые переводы Т. Готье и Э. По были опубликованы в 1971 г. Они были изданы в издательстве «Художественная литература». В 1992-1994 г. мужчина был редактором в отделе поэзии в журнале «Огонек». Потом он поступил и защитил диссертацию в университете Колумбии, выбрав весьма интересную тему – «Communio poetarum: W.B. Yeats and Russian Neoromanticism». Ему присудили степень доктора философии по русской лит-ре. Несмотря на пожилой возраст, мужчина по-прежнему работает, преподавая в РГГУ. Он – профессор в Институте филологии и истории (кафедра – теория/практика перевода).

Вклад Григория Кружкова в литературу огромен. Он прекрасно переводил и переводит англоязычную поэзию на русский язык. Он не зацикливается на одном конкретном авторе, выбрав для себя всех, кто творил от времен Шекспира до классиков середины прошлого века. После перевода выходили стихи Д. Донна, У. Йейтса, Д. Джойса, Ш. Хини, У. Стивенса и т.д.

В 2013 г. вышли пьесы именитого и знаменитого У. Шекспира – «Буря» и «Король Лир». Вообще при жизни мужчина постоянно посещал и посещает заседания Шекспировской комиссии РАН. Он также выражал свою точку зрения по вопросу «шекспировского авторства». Выпускали «Проделки вундеркиндов» и «Словарь Шекспира в мифах и цифрах». Два года назад была опубликована работа – «1000 лет ирландской поэзии». Многие произведения перевел именно Григорий. В прошлом году издали еще один сборник – «Холодно – горячо» с новыми переводами стихов.

Эссе и литературоведческие исследования публиковали в разных сборниках и изданиях, а среди работ есть цикл, посвященный подрастающему поколению. Григорий еще и детский писатель. На его счету 20 книг для детишек, которые получили одобрение на международной арене.

Все опции закрыты.

Комментарии закрыты.